Огонь - это символ, за которым стоит реальность.
Люди, кто-нить знает, как переводится имя Изуру? а то где не ищу, так везде одна фраза "Имя Изуру написано катаканой" и все. мне лично это ничего не объясняет... кто нить может помочь?

@темы: Блич, Бличевское

Комментарии
05.10.2011 в 23:47

Bang! Bang! Bang! Bang! Have a Nice Dream (c)
Никак не переводится. То есть оно звуками написано, а не кандзи. Но.
Вот тут можете посмотреть на какие слова оно похоже по звучанию.
06.10.2011 в 21:03

Огонь - это символ, за которым стоит реальность.
То есть оно звуками написано, а не кандзи. ааа, значит катакана - это запись звуков... кажись дошло, спасибо)
а вот в дневник меня не пускают, к сожалению. а ради одного поста мне как то в человека юмайлом кидать не хочется.
еще раз аригато)
06.10.2011 в 21:25

Bang! Bang! Bang! Bang! Have a Nice Dream (c)
нууу, мне кажется, автор не обидется если я сюда скопирую:
イ как:
位 - [и] в сочет.: положение, место, степень;
医 - [и] в сочет.: медицина, врач; привет 4 отряду)
意 - [и] в сочет.: мысли; чувства; значение;
威 - [и] в сочет.: достоинство, авторитет; власть, влияние.
ヅル как:
鉉 - [цуру] - серп, серпообразная ручка.
蔓 - [цуру] - лоза; дужки очков; связь; известие
ну и журавль) журавль красиво)


Сарику перечисляет тут кандзи, которыми могло бы записываться имя Изуру.
06.10.2011 в 21:50

Огонь - это символ, за которым стоит реальность.
О, аригато гозаимас)

привет 4 отряду) что-то там мелькало дескать он то ли стажировку в четвертом проходил то ли что...
Спасибо что скопировали) теперь попытаюсь состыковать....
если взять "и" как мысли/чувства/значение а "цуру" как журавль, то вообще красиво получается...
мне просто в фанф было надо а ахинею придумывать от балды - себе дороже...
06.10.2011 в 21:52

Bang! Bang! Bang! Bang! Have a Nice Dream (c)
Naerlein Tao-LeBeau, служил он там, в четвертом))
06.10.2011 в 22:05

Огонь - это символ, за которым стоит реальность.
Sayuko, а вот, точно)
в каракуровском бою тоже говорили вроде, когда он Ран-тян подлечивал еще (от йа балда))